Doblaje de Digimon Xros Wars/Fusion

Todo sobre el doblaje en México. Trabajos, actores, y locutores.

Doblaje de Digimon Xros Wars/Fusion

Notapor Anibalmc89 » Jue Ene 30, 2014 6:06 pm

Según se confirmó en ANMTVLA y según se confirmó en el mismo Facebook de Alfredo Gabriel Basurto, se empezó a doblar la sexta serie de Digimon, conocida en América como Digimon Fusion.

Gabriel confirmó que él le dio voz a Dorulumon y que se está doblando en Dubbing House y la dirige Ricardo Méndez. Sin embargo, en Twitter, Ricardo Méndez niega que él está dirigiendo el doblaje.

¿Ustedes qué creen?
Anibalmc89
 
Mensajes: 6
Registrado: Jue Ene 30, 2014 5:52 pm

Re: Doblaje de Digimon Xros Wars/Fusion

Notapor Guepardo » Mar Feb 04, 2014 4:10 pm

Deben recordar que existe algo llamado contrato de confidencialidad. Pero bueno ya dijo que si la está dirigiendo, y por cierto el doblaje pinta muy bien, estarán también Javier Olguin y Susana Moreno, y pues ya de por sí es un hecho que superará el doblaje de su antesesora.
Avatar de Usuario
Guepardo
 
Mensajes: 9
Registrado: Lun Ene 16, 2012 6:36 am

Re: Doblaje de Digimon Xros Wars/Fusion

Notapor Anibalmc89 » Mié Feb 26, 2014 11:12 pm

Guepardo escribió:Deben recordar que existe algo llamado contrato de confidencialidad. Pero bueno ya dijo que si la está dirigiendo, y por cierto el doblaje pinta muy bien, estarán también Javier Olguin y Susana Moreno, y pues ya de por sí es un hecho que superará el doblaje de su antesesora.


Se ve en ese caso que Data Squad tuvo muy pocos recursos en cuanto a doblaje y dejó muy mal la serie en cuanto a doblaje.

Y bueno, se sabe también que Mikey (Taiki) va a ser doblado por Bruno Coronel.
Anibalmc89
 
Mensajes: 6
Registrado: Jue Ene 30, 2014 5:52 pm

Re: Doblaje de Digimon Xros Wars/Fusion

Notapor MRGON » Sab May 03, 2014 8:57 pm

Ya se estrenaron los primeros dos episodios por Cartoon Network. El doblaje en si (voces, actuación, traducción) lo encontré muy bueno, supera por mucho al doblaje de Digimon Data Squad; me gustó mucho escuchar a actores como Blas Garcia, Pedro D'Aguillón o Alfonso Obregon, los cuales sinceramente no me esperaba escuchar en Digimon.

Hasta ahora lo que mas me molesta o me entristece es el cambio de la banda sonora y el tema de entrada debido a ser doblada desde la versión americana de Saban, además de que es la primera serie de Digimon en ser doblada de esta manera. Lo de los cambios en los nombres (Mikey=Taiki o Angie=Akari) sinceramente no me molesta, ya que siempre se ha hecho de esa forma desde la primera serie (Matt=Yamato o T.K.=Takeru). Aun que hubiese preferido que se doblara desde la versión japonesa :( (conservando los nombre americanos, para mantener continuidad)

Quedé gratamente sorprendido al escuchar que se conservó la frase "Digi-Xross", siendo que en doblaje estadounidense se tradujo como "Digi-Fuze". Aun que algo que me molesta mucho en la traducción/adaptación es que al "Digi-Mundo" lo hayan dejado como "Mundo Digital". Ojalá que en los próximos capítulos puedan cambiarlo a como ha sido desde siempre.

*Spoiler* Esperaré tanto ansioso como asustado el episodio 30 (posiblemente se estrene a finales de Noviembre de este año), donde se escuchará por primera vez si es que Shoutmon gritará "Digivolves a.." o si lo cambiarán a "Digievolucionar a...", estoy cruzando los dedos para que sea lo primero :S.
Avatar de Usuario
MRGON
 
Mensajes: 5
Registrado: Mié Ene 22, 2014 7:39 pm
---------


Volver a Doblaje en México y Los Ángeles

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados

cron